Ещё не поздно все исправить…

«Бегущий за воздушным змеем» в театре Гешер
На недавнем спектакле мне удалось перекинуться парой слов с драматургом, автором сценической версии Мэттью Спенглером.

img_3091

Объемный, подробный и захватывающий роман Халеда Хусейни (в первом русском переводе название звучало как «Бегущий за воздушным змеем») переведен на многие языки, получил множество литературных премий и вызвал интерес самых разных слоев общества. По роману снят и художественный фильм.

Писать пьесу по известному произведению, когда большая часть публики знает сюжет, всегда испытание. Мэттью Спенглер — драматург, режиссер, профессор и преподаватель San Jose University сумел на 177 страницах пьесы передать всю многоплановость, всю противоречивость психологии главных героев и в то же время осветить для зрителя политическую и социальную остановку в Афганистане во времена потрясений и революций совсем недавнего времени.

Задуманный нарочито несколько отстраненным нарратив, когда главный герой вспоминает о событиях своей жизни и жизни его страны, в какой-то момент благодаря интересным режиссерским находками и прекрасным актерским работам становится то трагической исповедью, то истовой молитвой. Очень хочется верить, повторяя за главным героем: «Еще не поздно все исправить…»

Зал, как обычно, был полон, драматург и режиссер взволнованно следили за происходящим на сцене и, конечно, за реакцией публики.

После спектакля зрители заполнили маленький зал клуба 70 стульев внизу, стараясь задать личные вопросы режиссеру Ноаму Шмуэлю и драматургу Мэттью Спенглеру. Остается только недоумевать, почему почти никого из арабских жителей Израиля не было в театре. Жаль… Искусство объединяет.

img_3090

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s